王雙秀:寫作編書辦文會 - 高關中(德國)
雖然同住在漢堡,但原來我與王雙秀並不熟悉。直到2012年一次偶然的機會,才讓我瞭解到她的學識和熱情。那年5月,海外華文女作家協會前會長,美華著名幽默作家吳玲瑤,透過王雙秀的推介來漢堡中華會館演講。她妙語如珠,讓聽眾笑翻了天,演講非常成功。吳玲瑤是我在前一周荷蘭文會上剛剛認識的文友,於是我和王雙秀都自告奮勇陪同吳玲瑤遊覽漢堡。第二天我們3人先到王雙秀家做客,然後步行到市政廳、老港區。一路上,經過的大小景點,甚至古老民居,王雙秀都講得頭頭是道,如數家珍,哥特式、古典式、乃至Jugendstil(即新藝術風格),廣博的知識讓人驚歎。後來才知道她是研究藝術史的科班,歐華作協的創會會員,辦過漢堡年會,出過《漢堡散記》,還編輯過好幾本書呢!
從眷村到大學
王雙秀祖籍河北省博野縣。祖父開木材行,家道尚可,曾負責建造當地天主堂。父親抗戰期間參加空軍,擔任機械師。母親是四川人,為大家閨秀。外祖父出身于清末縣官之家,在成都經營綢緞莊,織造的蜀錦早年曾遠銷日本。
1949年大陸劇變。其父母隨空軍遷往臺灣。王雙秀笑著說,她是在媽媽肚子裏飛過臺灣海峽的。就這樣,不久後王雙秀出生於臺中。全家後來又隨軍遷往臺南。
王雙秀的童年在眷村度過。眷村是那一時期安置撤臺軍民的居住區,條件簡陋。出身于木材行家庭的父親因陋就簡,自己打造些傢俱,盡可能把新居佈置好一些,日子過得簡樸而溫馨。眷村住戶來自大陸各地。她還記得對過的一位老媽媽,是北京人,常常傍晚坐在門前小凳上洗衣服,王雙秀也搬張小凳坐在她身旁,聽她用軟軟的北京話講故事,講天上的星星,講王母娘娘,聽了不少中國的民間傳說。在學校裏她迷上了看小說,早期翻譯的世界名著看得多,如《飄》以及《戰爭與和平》,以及臺灣的散文大家作品。她記得最清的是《羅蘭小語》。女作家羅蘭(1919年生)的這些小品、散文,文字雋秀,富有思想的火花,那時是女孩子們的最愛。
王雙秀的父親從軍中退役後,到一家天主教堂作總務。這樣王雙秀也有機會較早的接觸西方宗教和文化。母親由於蜀錦家世背景,對於織料的豐富認識,成為早期臺灣毛線(那時的毛線稱為開思米龍,化纖原料)產品的出口設計師。王雙秀在學校是個好學生。一路走來,一帆風順,考上了中國文化大學德文系。
中國文化大學位於臺北陽明山華崗,前望觀音淡水日落,後有七星高岩,一邊為紗帽山,一邊為通往臺北市區的重疊房宇與道路。中國宮廷式華美校舍在華崗平臺上高高低低地隨山勢而矗立其中。在有霧的清晨與黃昏,由山腰處嫋嫋升起的煙塵,就像是來自於桃花源之鄉,總讓人有今夕何夕的迷惘。琵琶、笛子、鋼琴聲,昆曲遊園驚夢、西洋歌劇費加洛婚禮的練唱聲,在華崗交匯出它獨特的人文氣氛。就連校歌也突出中華文化:"華崗講學,承中原之道統,……振衣千仞崗,濯足萬里流。" 王雙秀在校承受於師長的正是這種渾厚的文化道統氣息。
四年畢業後,成績優秀的王雙秀留下來擔任德文系助教。工作三年,其間也在翻譯社做些翻譯。說來也是緣分,求學時,歐華作協老會長朱文輝是高她一級的學長,那時候就認識。而她當助教時的德文系主任俞叔平教授,則是俞力工老會長的父親。
就這樣在華崗當學生助教前後共七年,王雙秀是帶著記憶中滿眼的"觀音落日,紗帽煙塵,華崗風雨,以及深重的中國文化氣息"下山的,這也是她以後的海外生活的最大精神依恃。
求學寫作在德國
那個時期,出國留學是風潮,於是1977年王雙秀飛到德國,進入漢堡大學西洋藝術史專業研習到博士班。初到漢堡的五年,系統地鑽研了幾千年來西方藝術發展的歷史,寫了不少研究心得,夯實了對西方藝術和文化的掌握。還涉獵哲學和美學,並在人文科學的學術研究方法上下了功夫,後來寫下《科技文明時代的文藝研究觀》和《科學方法與藝術品研究》等具有真知灼見,為有志科研者引路的好文章。
在漢堡大學王雙秀認識了人生的另一半,學富五車的教育系圖書館長施亞蘭。他們後來喜結連理,育有一個可愛聰慧的女兒。寫作動機最大的推手是與先生之間的文化異同的感應而興發。
那時的王雙秀是個大忙人,她有自己獨當一面的商業:從事過進出口貿易,歐式觀光旅遊精品店,後來擔任過顧問諮詢的專案工作,協助推動臺灣風力發電產業,還觸及奈米科技,數位遊戲等。曾連任德北臺商會會長。1997年還擔任德國華人工商婦女協會會長,協助編輯了《企源》雜誌。2001年協助推動德國中文學校聯合會在漢堡成立。王雙秀對僑社活動亦不後人。積極參加漢堡婦女會合唱團,多次出演,還隨團到德累斯頓等地,甚至到丹麥、荷蘭等鄰國演出。
儘管如此,王雙秀還是抽出時間寫作,以編織文字為趣。她醉心於文學和哲學,讀書、工作之餘都不忘創作。來德不久就投稿。如1980年7月,王雙秀(筆名施仙)在《西德僑報》上發表的《西柏林清涼藝展記》就是膾炙人口的一篇。從那時起,王雙秀就是《西德僑報》及後來的《德國僑報》的主力筆桿之一。經常可以讀到署名"施仙"的王雙秀作品。不少文章更飛出德國,發表在《中央日報》、《中華日報》、《臺灣新生報》以及《歐洲日報》上,不僅有散文,還有雜文與學術評論文章。王雙秀的文章很富思想性、哲學意味濃,文學語言也時尚,很受讀者歡迎。她還熱心報導跨文學會社的活動,漢堡僑社的藝文活動,德國地方的中華文化活動展演等等各項活動,為中西文化交流出力。
一次作家接待活動進一步堅定了王雙秀為文學獻身的信念。1983年9月她有幸接待了來漢堡開會的臺北文壇和學界的知名人物,擔任翻譯,亦驚、亦喜、亦好奇地與他們相處了幾日,近距離接觸,受益匪淺。當時林海音(1918-2001)、符兆祥(1939年生),王洪鈞(1922-2004,新聞學專家)、司馬中原(1933生)等6位作家和學者參加"歐洲著作權人協會" 的大會,這幾位可都是臺灣乃至整個華文界頂尖級的文壇高手!如司馬中原出版了以小說為主的作品50餘種,共數千萬字。他與余光中和趙淑俠同獲2008年世界華文作家協會終身成就獎,這可是少有的榮光。再說林海音,不僅在臺灣婦孺皆知,即使是在大陸,80年代有誰沒有看過電影《城南舊事》,那就是根據她的作品改編的啊!短短幾天,她就和王雙秀結下了深厚的友誼。她回臺後在《打個岔》一文中寫道:"……為我們翻譯的王雙秀,她是默默寫作的我國年輕留學生作家。……雙秀和她的德國夫婿施亞蘭在這兩天裏和我們相處非常融洽愉快,也幫了我們不少忙。雙秀為文輕鬆幽默,又因為讀哲學,所以對事物的看法也另有其觀點。……以及其他種種中德文化精神上的差異,她都舉例娓娓道來,有趣又有意義。"你想,一位大師級的名家對文壇新手有這樣的評價,對於王雙秀來說,該是多麼大的鼓勵和鼓舞。
對於文壇後進多有提攜的還有符兆祥大哥(世華作協文友都如此稱呼他)。簡單介紹一下,符兆祥祖籍海南文昌,1939年出生於香港,1951年12歲時來臺,後投入軍旅,很早就開始寫作生涯,他的作品《故鄉之歌》、《孤星》、《紫色十字架》等成為六、七十年代海內外華人所追讀的小說。其妻丘秀芷也是名作家,兩人堪稱"文壇絕配"。後來符兆祥因緣際會被派駐南美洲,從事推廣華文教育的工作,視野更為開闊。從此推動海內外華文作家相互交流與發展,成為他畢生最積極投入的工作。
符兆祥曾回憶說,"我們有相同的語言,共通的文化,我們應該可以相互瞭解和合作。所以,我開始著手聯絡各地的華文作家。"1981年,符兆祥邀請了亞洲各國熱愛華文文學的朋友,成立了"亞洲華文作家協會",為世華作協的成立奠定了基礎。以後各大洲的華文作家也以相同的形式聯合起來,成立了各大洲的華文作家協會,其中包括歐華作協,1992年11月共同組成了世華作協。符兆祥擔任秘書長。成立大會在圓山大飯店舉行,王雙秀做為歐華作協代表團的一員,有幸參加目睹了這一令人激動的時刻。
操持漢堡年會
趙淑俠在倡導歐華作協時,注意到經常在《西德僑報》發表文章的王雙秀,於是,當1991年歐華作協成立時,王雙秀即以初創會員的身份參加。會員們包括已經馳名文壇和只發表過文章尚未出書,立意要在文學園地一試身手者。會章裏"提攜後進,培植新人"是重要的一條。趙淑俠對她的印象是聰慧而不賣弄、精幹而不囂張,閱讀範圍廣闊,外語能力上乘,對文學創作充滿熱情與高昂的興趣。這樣的人才,自然是"提攜"、"培植"的好對象。首屆會上,她就當選為理事。
王雙秀1996年深情回憶說:"孤魂野鬼般在海外默默奮鬥寫作好多年以後,五年以前,歐洲出現了個趙淑俠,臺灣坐鎮有符兆祥,經過這兩人登高一呼一應,然後一通通電話,一封封書信,這遍灑在歐洲各處的文昌文曲星們,就像小羊一般,給圈入了羊欄。這一下,在寫事上,算是終於結束了飄蕩的心情,不那麼無依無靠了。不管你是有了名氣或者是無名氣的寫作人,歐洲華文作家協會的名字打出去的時候,也有一份是屬於你的也是屬於他的親切感覺,不是嗎?"
王雙秀在歐華作協裏很受愛戴,文友贊她"慈眉善目,古道熱腸。"1996年在漢堡舉行的第三屆年會,即由她主力籌辦。她的果斷,周密,卓越的辦事能力,亦在這次辦會過程中,得到廣泛的肯定,傾服。會上她被選為秘書長,輔佐新會長朱文輝。後來他們又蟬聯一次,任職到2002年。
出書《漢堡散記》
海外文友們齊心協力,創辦了歐華作協,成立了世華作協。而歐華作協、世華作協不僅成為會員們聯誼、以文會友的團體,也鼓勵支持會員出書,繁榮海外華文創作。符兆祥大哥形象地說,這叫魚幫水,水幫魚。
在世華作協的推動下,成立了世界華文作家出版社,由符兆祥掛帥,籌畫出版一套世華作家叢書系列(簡稱世華叢書或世華文叢)。1997年10月出版第一本書《四海情緣》,作者楊美瓊為菲律賓華人作家。第二本就是王雙秀的《漢堡散記》,1998年1月出版,在歐華文友中一馬當先。
《漢堡散記》是王雙秀的文集。它的書寫時間幾乎持續了十六個年頭。趙淑俠評論說:"《漢堡散記》是一本內容平實、誠懇、人情味濃,題材多樣化,讓閱者讀來親切的書。作者為文的用詞遣句,亦無時下一般商品文學的媚俗、浮誇、嘩眾取寵,或故意找些艱澀冷僻的文字來顯示自身的超俗,由這兒我們可以看出王雙秀對文學的尊重、認真,和嚴謹的寫作態度。"
《漢堡散記》約350頁。分為兩大主章:隨筆和評論。隨筆部分的20幾篇散文,題材大都圍繞著日常生活,丈夫、女兒,居家日子的閑趣,由她細膩的描寫中,呈現出鮮明的形象。愛朋友重情義。關懷社會,尤其忘不了生長地臺灣。還有幾篇情文並茂的遊記。
如果說隨筆部分寫的是親情、愛情、友情、家園之情和山水人情,那麼評論部分寫的就是知識,思想,對文學和藝術的欣賞口味。這部分的文章,如《淺論藝術的天職》、《藝術與人生》,充分表現出她興趣的廣泛和博知。對於一個喜愛藝術和音樂的人來說,歐洲文化像似內涵豐富,雋美多彩的瀚海,潛遊期間,有永遠發掘不完的心靈寶藏。王雙秀在音樂和藝術方面的悟性,見解及析理的精闢,除她本身的天分之外,無疑的,與她長期住在歐洲有關,還有在德國先生身邊的耳濡與熏習。
王雙秀對美的體悟深刻又真實,但對科學亦有極正面的評價,她認為研究人文科學和社會科學,都離不開"科學方法",在《研究社會學科之基本步驟》中,做了詳細的闡述。王雙秀甚至還寫文學評論,如《解讀嚴歌苓的小說'扶桑'》,反映出她深厚的文學修養。
此書出版過後王雙秀不再熱衷於出書,而專注于網路文學。她開啟了網際書寫,是為網路文學的拓荒者之一,積累的文字不下幾十萬字。主題內容更為多樣化,甚至跨越文學之外,如著墨頗多的關於綠能紅星《推展風力發電產業》的介紹。近年來王雙秀又專注於佛學佛法研讀。在實證中,祈願鍛煉出圓融圓滿圓通無礙的清靜境界。進入佛教經典初試的她,思路在空與有之間徘徊震盪。佛典研讀中,不斷帶來刹那的驚詫,她在其中獲得了莫大的喜悅與安頓。
聯手編書
特別值得稱道的是王雙秀在為協會做編輯事務的貢獻。早在1996年,歐華作協在漢堡舉行年會時,她就編輯過漢堡年會會刊。2002年又與麥勝梅合編了《文學遊》。後來還參與編輯了《迤邐文林二十年》。
2010年王雙秀再次與麥勝梅聯手合編《歐洲不再是傳說》。王雙秀回憶:"上提,下拉,逗號,句號,分段,切行,與勝梅兩人分別坐在不同城市的房間裏,翻動著眼前印在銀光幕上的文字,是文字掘動著人,還是人要掘動那些跳躍在文字背後的故事呢?在過了許久之後,兩人終於感應到一個中間點,開始一篇篇一字字逐字推敲地念過去,就這樣如旅人般一路前行……" 她們在電腦前不知花費了多少時間。然而"從中生出萬般情分,在裏面找到了我們想要的歸宿,並且成功堆砌了歐華旅遊文選——《歐洲不再是傳說》呈現在你眼前如今的模樣。
330多頁的書中共有37位會友的62篇敘情,分中歐篇、西歐篇、南歐篇、北歐篇、東歐篇,堪稱一部"新西遊記"。此遊記描摹得不是光怪陸離、色彩斑斕的神話世界,而是個經過數千年精心打造的人文寶庫。綜觀37位作家的紀錄,不見虛無縹緲不實之詞,更沒有雲車仙影的杜撰,而是抱著謙虛誠摯之心,探討這幅畫卷值得我們借鑒的神來之筆。這也不是一部"五國七日遊"雜記,而是眾多作者旅居歐洲數十年的經驗、感觸與研究積澱,也是一部生活之旅的忠實反映。對讀者來說,能夠透過回環反復的探討與追蹤,起到唐僧取經的作用。
《歐洲不再是傳說》由臺灣秀威公司出版,2011年出版後受到讀者熱捧。也受到大陸出版界的重視,2014年一月,中文簡體版已在廣東旅遊出版社出版發行。這是一個巨大的成功。
看到這本書的成功,我們不能忘記二位主編的功績。趙淑俠在序言中說:"《歐洲不再是傳說》的兩位主編,麥勝梅和王雙秀,是歐洲華文作家協會成立的第一天,就與我一同耕耘歐洲華文文學這塊新地的夥伴。我還記得她們當時的模樣,大概因為與大家全不相識,又沒出版過書,只發表過些零星作品,都坐在那兒聽別人發言,看上去很'青澀'。歲月飛馳,二十年的時間過去了,她們寫書編書,組織文學活動,出席文學會議,都練成了文壇一將。"這是文壇老前輩給她們的高度評價,對她們辛勤付出的高度讚賞!
2025年12月9日
